Cuprins:
Dacă ați văzut un meci de rugby cu echipa Noua Zeelandă, All Blacks, ați fi putut fi martori la haka.
Toți cei negri cuprind echipa de rugby din Noua Zeelandă și câștigătorii inaugurali ai Cupei Mondiale de Rugby cvadrinială, care a avut loc în 1987, cu 16 națiuni în competiție.
Strict vorbind, termenul haka se referă în mod generic la întregul dans Maori, dar acum a ajuns să însemne repertoriul dansului Maori, unde bărbații se află în față, iar femeile oferă suport vocal la spate.
Războiul și cântările de război
Dar cu All Blacks care promovează o versiune a haka care începe cu cântatul "Ka mate, ka mate (este moartea, este moartea"), acesta este haka, numit haka de Te Rauparaha (așa numit după originea sa tradițională percepută ) că majoritatea oamenilor, în special fanii fotbalului sindicaliștii rugby, cunoscuți sub numele de Haka.
Această versiune a haka-ului este atât un cântec de război, cât și o provocare și este, de obicei, efectuată de All Blacks înainte de meciurile majore împotriva echipelor care nu fac parte din Noua Zeelandă.
Se caracterizează prin cântarea puternică, aruncarea agresivă a brațelor și stompingul picioarelor, aspectul feroce și, în cele din urmă, o limbă furioasă.
Te Rauparaha
Versiunea All Blacks a haka se spune că a venit de la Te Rauparaha (1768-1849), șeful tribului Ngati Toa și unul dintre ultimii mari șefi războinici din Noua Zeelandă. Te Rauparaha a tăiat o bucată de la Waikato la Insula de Sud, unde urmașii săi au ucis atât coloniștii europeni, cât și cei din sudul Maori.
Haka lui se spune că a apărut de fapt într-o perioadă în care Te Rauparaha fugea de la dușmanii săi, se ascunde într-un câmp de cartofi dulci într-o seară și se trezise dimineața ca un șefă păroasă să-i spună că dușmanii lui au plecat. Apoi a interpretat haka-ul său victorios.
Ka mate, ka mate
Cuvintele lui Te Rauparaha din haka (1810) folosite de All Blacks:
- Ka mate, ka mate
Ka ora, ka ora
Tenei te tangata puhuruhuru
Nana i tiki mai whakawhiti te ra
Upane, upane
Upane kaupane
Cu tot ce ai.
Aceste cuvinte sunt traduse ca:
- Este moartea, este moartea
Este viața, este viața
Acesta este omul păros
Cine a făcut soarele să strălucească din nou pentru mine
Sus pe scară, în sus pe scară
Până la vârf
Soarele strălucește.
